英文校正ワードバイス公式ブログ

英文校正・英文校閲ワードバイス (https://wordvice.jp)のはてな編ブログです。

現役エディターが語る英文校正ワードバイスの特徴

選び方  

 

こんにちは!英文校正ワードバイスです。

突然ですが、英語論文やエッセイの英文校正会社を選ぶとき、皆さんは何を基準にしていますか?

英文校正サービスを利用するに当たって、

「試してみるまで品質が分からない」

「業者に頼むと、高額な費用を請求される」

「同じ会社でも校正者によって実力差が大きい」

「誰が校正を行っているのか分からず、信頼できない」

「見積りや注文、支払いまで時間がかかって面倒」

といった疑問や不満を抱くお客さまは少なくありません。これは既存の英文校正サービスが共通して抱える問題でした。

良い英文校正サービスとは、

  1. 十分な実力と経験のあるネイティブ校正者
  2. きめ細かく体系化された管理システム

以上の2つがそろって初めて可能なものです。

英文校正ワードバイスはこの2点を柱に、既存の英文校正サービスが抱える問題点を解決し、お客さまに満足いただける英文校正サービスの開発するために日々努力しています。

本日は、動画コンテンツでもおなじみの当社トップエディターKevinが、現役校正者の立場から英文校正過程を解説し、英文校正サービスを選ぶ上でどのようなポイントに気を付ける必要があるのか解説したものをお送りいたします。

英文校正者に求められる条件

一口に英文校正と言っても、依頼される文書やライティングのスタイルは様々で、校正する部分も様々です。また、ワードバイスの英文校正は単純なスペルミス・語彙使用ミスをチェックするだけではなく、「意味の通る文になっているか?」「文脈やスタイルから見てこの表現は適切か?」「伝わりやすい構成になっているか?」など内容に踏み込んだ校正を行っているため、所属校正者は、校正サービスの中でも最高難度のエディティングと、高い言語センスが求められていると言えます。

このように、英文添削という作業は想像よりもずっと複雑な過程を辿るもので、これをこなせる英文校正者になるためには、繊細な言語感覚と日頃のトレーニングの積み重ね、そして専門分野に対する深い理解が必要になります。

ワードバイスの英文校正者に求められる基本的スキル
  • 英文法とライティングルールに関する正確な知識
  • 慎重で繊細な観察眼
  • 文章フォーマットに関する知識(APA, AMA, Chicago, MLA, etc.)
  • 執筆者の意図を文脈から正確にくみ取り、的確な添削をする能力
トップエディターに求められる能力
  • 執筆者が今後のライティングに生かせるような、有意義なコメントと解説ができること
  • 複雑な校正事項には執筆者が納得できるような適切な解説を残すこと
  • 文法の正しさと共にスタイルやトーンの一貫性もチェックできること
  • 文章構成や論理展開について幅広いアドバイスができること
  • 文章の目的を理解し、それに合わせて正確に校正ができること

英文校正は、言ってしまえば英語を使いこなせる人物ならば誰にでもできる作業です。そのため、英文校正サービスは学生レベルの安価なものから、コンサルティング形式をとる高額なものまで千差万別で、その品質が事前に見えにくいことから、サービス選びをより困難にしています。

しかし、日々数百もの英文校正を扱っている英文校正会社では、マチュアの校正者と専門校正者では、校正原稿の完成度に雲泥の差があることをよく理解しています。そのため、質の高い英文校正にこだわる会社ほど、英文校正者に要求する学歴・校正経歴・校正能力は非常に厳しいものになります。

ワードバイスの場合は、英文校正者の採用は英語ネイティブに限っており、基本的に各分野での博士学位所持者が優先的に書類合格となり、校正テストに臨みます。

もちろん、名門大学の高等学位を所持していても、テスト校正の結果が基準以下であった場合は不採用となります。また、一度採用されても、お客さま評価で低得点を記録した場合や校正文書に不備が認められた場合は、その時点でその校正者に新たな注文は配当されません。

お客さまから頂いた評価とコメントは、エディターに直接通知されており、品質改善が図れない場合は、所属を解除されます。このように厳格な管理体制をとることで、校正者による品質のムラを徹底的に防いでいます。

ワードバイスの英文校正プロセス

英文校正の注文が完了し校正者が配当されると、担当エディターにはお客さまがご注文時に入力した通りの画面が表示されます。

英文校正ワードバイスでは、文書の単語数・納期・英語タイプ・専門分野・指定フォーマット・校正者へのコメントを注文時にご入力いただきます。これは、お客さまの校正に対するご要望を細かく伺うことで、校正者が文書の背景や目的について把握しやすくなり、よりご希望に近い校正を行うために、ワードバイスがこだわりを持って設定している機能です。

  • 単語数 - 校正を依頼したい部分のワード数を入力(※ワードでの単語数確認方法はこちら)
  • 納期 - 9時間、13時間、24時間、以降24時間刻みでご希望の納期を選択(注文最低単語数・最大単語数の制限がある場合もございます。)
  • 英語タイプ - アメリカ英語・イギリス英語のうちから選択
  • 専門分野 - 文章の専門分野の大分類・小分類をリストから選択
  • フォーマット - APA, MLA, Harvard, Chicagoに対応。それ以外も入力可能。
  • 校正者へのコメント -  単語数削減の要望(最大10%)や校正部分の指定、校正者の指名、添削する上での注意事項などを記入

f:id:wordvicejp:20180105181357p:plain

ワードの校閲機能を使用してすべての添削過程を記録

ただ添削されて書き換えられた文書だけが返ってきたら、どこがどういった理由で添削・削除・書き換えられたのかが把握できなくなってしまいます。

そこでワードバイスでは、MS Wordの「変更履歴」機能を使用して校正を行っています。すべての変更履歴を文書に記録することで、「どこに」「なぜ」「どのような」校正が行われたのか一目で把握し、また原文を傷つけることなくコメントを付け足すことができます。原文に直接修正を加えないため、変更事項はお客さま自身が一つ一つチェックし、取捨選択することができます。

 

では、実際に校正のサンプルを見てみましょう。校正前が左、校正後が右です。

 

 Original SampleEdited Sample                    

校正後の原稿を見てみると、校正が入った部分が色付きで表示されていることが分かります。(画像では水色の部分)

これらはエディターによって削除・付け足し・書き換えが行われた部分です。右側のコメントには校正された理由や書き換え表現の提案、文章構成に対するコメント、文法上の注意点や補足資料などが追加されます。 校閲機能のお取り扱いについては以下をご参考ください。

総合コメント

校正事項についてのコメントに加え、右上の一番目の吹き出しは「総合コメント」となっており、担当校正者の名前文章全体に対する簡単なコメントが記されています。また、校正者がどのような部分に気を付けて校正を行ったのか、どのようなコメントを多く行ったのか、などが書き加えられている場合もあります。

 

Overall-Comment

ワードバイスだけの内容に踏み込んだコメント

英文校正ワードバイスでは、スタンダード価格の英文校正で内容校正まで含めた発展的なアドバイスを行っている、唯一の英文校正会社です。ワードバイスの校正はすべて、校正後の修正や新たなライティングへの応用を想定して行われています。つまり、校正が完了したらそこで終わりではなく、ご利用いただいたお客さまが、その校正結果を通して、ライティング能力を着実に向上させられるようなアドバイスを行うことをモットーとしています。 内容に対するコメントには、例として以下のようなものがあります。

  • “Added a preposition to make this phrase sound more natural.” (clarity and flow)
  • “Please note that the present verb tense should typically be used when referring to the contents of a paper/work.” (grammar—verb tense)
  • “Changed to a semicolon. Use a semicolon to separate two sentences that are closely related; it is a bit more subtle than using a period.” (grammar—effective use of punctuation)
  • “As there seem to be two unrelated ideas discussed here, I recommend adding a new paragraph here.” (organization/content)
  • “I suggest using the term ‘imbibe’ here instead—I believe this is the term that captures your intended meaning. Please check” (logical flow/objective of work)
  • “Citation revised per AMA guidelines.” (style/formatting guidelines)

プレミアムサービス

このような「添削後を見据えたサービス」を最大限活用できるように考えられたのが、再校正保証付きのプレミアム校正サービスです。プレミアム校正サービスをご利用いただくと、英語論文校正サービスでは初回の校正後1年間、留学用エッセイ添削サービスでは校正後14日間何度でも無料で再校正を受けることができます。プレミアムサービスは、エディター評価で最高得点を記録したトップエディターだけが基本的に専任として担当するため、一つの原稿の完成まで、じっくりとサポートできます。また、出願用エッセイ添削サービスでは、更に回答の完成度を項目別に評価したレビューレターを添付しており、海外大学合格のために理想的なサポートを受けられます。

それでも英文校正の質が心配な方へ

以上の説明を通して、日々エディターがどのように英文校正を行っているのか、また、ワードバイスの英文校正サービスが、どのようなプロセスで行われているのかお分かりいただけたのではないでしょうか。

ワードバイスでは、厳しい校正者採用基準徹底した評価管理システムで校正者間のレベルの差をなくし、いつでも最高品質の校正をお届けできるよう努めておりますが、校正者によってエディティングのスタイルが異なるのは確かです。そこで当社では、「最初から長文を校正に出すのは不安」というお客さまには、アブストラクトなどの少ない単語数の文書から気軽にお試しいただき、お客さまの求めるスタイルのエディターを見つけていただくのも、一つの方法とご案内しています。

もちろん、ご注文時にご希望のエディターのスタイル(内容に対するコメントを積極的に行って欲しい or 文法中心にプルーフリードしてほしい など)をコメント欄にご記入いただければ、最大限ご希望に合った英文校正者をマッチング致します。  

Wordviceのお約束

  • 高品質な英語校正と丁寧なコメント
  • 厳選された業界最高峰の英文校正者
  • 100%正確な英語
  • 最短9時間のスピーディーな納期
  • リーズナブルな料金と使いやすいシステム
  • 担当校正者との自由なコミュニケーション
  • 24時間年中無休営業の利便性

onestopediting  

英文校正のお見積り・ご注文は下のリンクより、24時間年中無休で受付中!